День:
Время: ч. мин.

Григорианский календарь: 16 января 2026 г.
День недели: пятница
Время: 3 ч. 07 мин.


Вселенский календарь: 17 З15 4729 г.
День недели: меркурий
Время: 2 ч. 27 мин.

ТОМ 5, ПРИЛОЖЕНИЕ

§ 1. Протокол обвинительного заключения и обвинительного приговора по делу об убийстве на выездной сессии суда.

 Уорикшир,

а именно.} Следует помнить, что на генеральной сессии лорда-короля, состоявшейся в Уорике, в графстве Уорик и для него, в пятницу двенадцатого марта второго года правления лорда Георга III, ныне короля Великобритании, перед сэром Майклом Фостером, рыцарем, одним из судей вышеупомянутого лорда-короля, назначенных для рассмотрения дел перед самим королем, сэром Эдвардом Клайвом, рыцарем, одним из судей вышеупомянутого лорда-короля в его суде общей юрисдикции, и другими их товарищами, судьями вышеупомянутого лорда-короля, назначенными патентными грамотами вышеупомянутого лорда-короля, скрепленными его большой печатью Великобритании, поручил вышеупомянутым судьям и другим, а также любым двум или более из них, из которых один из них, упомянутый сэр Майкл Фостер и сэр Эдвард Клайв, упомянутый лорд-король, должен был быть одним, расследовать (под присягой добрых и законопослушных людей графства вышесказанное, посредством которого истина по данному вопросу могла бы быть лучше известна, и другими путями, методами и средствами, посредством которых они могли бы или могли бы лучше узнать, как в рамках свобод, так и вне их, более полно правду обо всех изменах, недоразумениях относительно измен, восстаниях, мятежах, подделках, вырезках, промывках, фальшивой чеканке и других фальсификациях денег Великобритании и других королевств или доминионов вообще; и обо всех убийствах, тяжких преступлениях, непредумышленных убийствах, кражах со взломом, изнасилованиях женщин, незаконных собраниях и тайных встречах, незаконном произнесении слов, незаконных собраниях, утаиваниях, заговорах, ложных обвинениях, нарушениях границ, бунтах, разгромах, задержаниях, побегах, неуважении, лжи, халатности, укрывательстве, содержании, притеснениях, шабашах, обманах и обо всех других правонарушениях, правонарушениях и травмах вообще, а также о соучастниках всего этого в пределах вышеупомянутого графства, равно как и в пределах свобод, так и вне его, кем бы и как бы они ни были сделаны, совершены и переданы, и кем, кому, когда, как и каким образом; и обо всех других статьях и обстоятельствах в упомянутой патентной грамоте упомянутого лорда, указанных королем, помещения и каждое или любое из них каким-либо образом относится; и на этот раз выслушать и определить указанные измены и другие обстоятельства, согласно законам и обычаям королевства Англии; а также блюстители мира и правосудия вышеупомянутого лорда короля, назначенные для выслушивания и определения различных уголовных преступлений, правонарушений и других проступков, совершенных в вышеупомянутом графстве: присягой сэра Джеймса Томпсона, баронета, Чарльза Ропера, Генри Доуза, Питера Уилсона, Сэмюэля Роджерса, Джона Доусона, Джеймса, Филипса, Джона Мейо, Ричарда Сэвиджа, Уильяма Белла, Джеймса Морриса, Лоренса Холла и Чарльза Картера, эсквайров, добрых и законных людей вышеупомянутого графства, тогда и там преданных суду, приведенных к присяге и уполномоченных допрашивать вышеупомянутого лорда короля и население вышеупомянутого графства, представлено, что Питер Хант, ранее житель прихода Лайтхорн в вышеупомянутом графстве, джентльмен, не имевший страха Божьего перед своими глазами, но будучи движим и соблазнен наущением дьявола, пятого марта в упомянутый второй год правления вышеупомянутый лорд король в приходе Лайтхорн, применив силу и оружие, в отношении некоего Сэмюэля Коллинза, в мире Божьем и вышеупомянутого лорда короля, тогда и там, преступно, умышленно и по злому умыслу, совершил нападение; и что вышеупомянутый Питер Хант неким обнаженным мечом, сделанным из железа и стали, стоимостью в пять шиллингов, который он, вышеупомянутый Питер Хант, тогда и там держал в правой руке, нанес ему, вышеупомянутому Сэмюэлю Коллинзу, удар в левую сторону живота, вышеупомянутый Сэмюэл Коллинз, тогда и там, преступно, умышленно и по злому умыслу, нанес удар, укол, удар и проникновение; нанеся Сэмюэлю Коллинзу, тут же и там, обнаженным мечом, как сказано выше, в левую сторону живота его, Сэмюэля Коллинза, одну смертельную рану шириной в один дюйм и глубиной в девять дюймов; от каковой смертельной раны он, Сэмюэл Коллинз, в приходе Лайтхорн, в графстве Уорик, с пятого марта в указанном году по седьмой день того же месяца в том же году, томился и, томясь, жил; в тот же седьмой день марта, в год указанный выше, в приходе Лайтхорн, в графстве указанном выше, от указанной смертельной раны скончался Сэмюэл Коллинз; и поэтому присяжные заседатели под присягой, данной выше, утверждают, что Питер Хант, то есть Сэмюэл Коллинз, указанным выше способом и формой, преступно, преднамеренно и по злому умыслу, совершил убийство и посягнул на спокойствие лорда, нынешнего короля, его корону и достоинство.После чего шерифу вышеупомянутого графства приказывается не допускать никаких вольностей в его округе, а арестовать вышеупомянутого Питера Ханта, если он находится в его округе, и содержать его в безопасности, чтобы он ответил за тяжкое преступление и убийство, в которых он обвиняется. Указанное обвинительное заключение вышеуказанные судьи лорда короля, поименованные выше, а именно, при сдаче тюрьмы вышеупомянутого лорда короля, состоявшейся в Уорике в графстве и для него, в пятницу, шестого августа, в указанный второй год правления вышеупомянутого лорда короля, перед достопочтенным Уильямом лордом Мэнсфилдом, главным судьей вышеупомянутого лорда короля, назначенным для ведения дел перед самим королем, сэром Сиднеем Стаффордом Смитом, рыцарем, одним из баронов вышеупомянутого лорда короля, и другими их товарищами, судьями вышеупомянутого лорда короля, назначенными для сдачи его указанной тюрьмы графства вышеупомянутых заключенных, которые, своими собственными руками, передают здесь в суд протокол в форме закона, который будет определен. И впоследствии, а именно, при той же сдаче тюрьмы вышеупомянутого лорда короля его вышеупомянутого графства, в упомянутую пятницу шестого августа, в упомянутый второй год правления вышеупомянутого лорда короля, перед вышеупомянутыми судьями лорда короля, последним из названных выше, и другими их товарищами, упомянутый Питер Хант, под стражей Уильяма Брауна, эсквайра, шерифа вышеупомянутого графства (под стражей которого в тюрьме вышеупомянутого графства по вышеуказанной причине он ранее был заключен), приводится в суд здесь в своей собственной персоне вышеупомянутым шерифом, которому он здесь также передан; и тотчас же, будучи потребован относительно положений вышеупомянутого обвинительного акта, указанного и предъявленного ему, как он собирается оправдать себя, он говорит, что он не виновен в этом; и поэтому за добро и зло он возлагает себя на страну: и Джон Бленкоу, эсквайр, клерк выездной сессии суда по вышеупомянутому графству, который выступает в качестве обвинителя в пользу упомянутого лорда короля в этом отношении, делает то же самое: поэтому пусть присяжные немедленно явятся сюда перед вышеупомянутыми судьями лорда короля, упомянутыми последними, и другими их вышеупомянутыми товарищами из свободных и законных людей из окрестностей упомянутого прихода Лайтхорн в графстве Уорик, упомянутом выше, которым может быть лучше известна истина дела, и которые не являются родственниками упомянутого Питера Ханта, чтобы признать под присягой, виновен ли упомянутый Питер Хант в уголовном преступлении и убийстве, указанных в вышеизложенном обвинительном заключении, или невиновен: потому что упомянутый Джон Бленкоу, который выступает в качестве обвинителя в пользу упомянутого лорда короля в этом отношении, как и упомянутый Питер Хант, взяли на себя обязанности в качестве упомянутых присяжных. И присяжные заседатели, названные названным шерифом для этой цели, а именно Дэвид Уильямс, Джон Смит, Томас Хорн, Чарльз Ноукс, Ричард Мэй, Уолтер Дьюк, Мэтью Лайон, Джеймс Уайт, Уильям Бейтс, Оливер Грин, Бартоломью Нэш и Генри Лонг, будучи вызваны, явились; которые, будучи избраны, судимы и приведены к присяге говорить правду относительно помещения, под присягой заявляют, что названный Питер Хант виновен в вышеуказанном уголовном преступлении и убийстве, предъявленных ему выше в вышеуказанной форме, как по вышеупомянутому обвинительному акту против него предполагается; и что названный Питер Хант во время совершения вышеуказанного уголовного преступления и убийства или в любое время с тех пор и по сей день не имел и не имеет никакого имущества или движимого имущества, земель или арендованных владений в указанном графстве Уорик или где-либо еще, насколько известно названным присяжным. И по сему немедленно истребуется у упомянутого Питера Ханта, если он имеет или знает что сказать, а потому упомянутые судьи здесь не должны на основании вышеизложенных предпосылок и вердикта приступать к суду и казни того, кто ничего больше не скажет, если только он не сказал то, что ранее. После чего, учитывая все и вся предпосылки и полностью понятые упомянутыми судьями здесь, суд здесь считает, что упомянутый Питер Хант должен быть доставлен в тюрьму упомянутого лорда короля упомянутого графства Уорик, откуда он прибыл, а оттуда к месту казни в следующий понедельник, являющийся девятым днем ​​сего августа, и там быть повешенным за шею до тех пор, пока он не умрет; и что после этого его тело должно быть препарировано и анатомировано.
§ 2. Признание виновным в непредумышленном убийстве.
________ под присягой заявляют, что Питер Хант не виновен в вышеуказанном убийстве, в котором он обвиняется; но Питер Хант виновен в преступном убийстве Сэмюэля Коллинза; и что у него не было и нет никакого имущества, движимого имущества, земель или поместий ни во время совершения преступления и непредумышленного убийства, ни после этого, насколько известно присяжным. И немедленно спрашивается у Питера Ханта, имеет ли он или знает ли что-либо, что он может сказать, и поэтому судьям не следует, исходя из вышеизложенных условий и вердикта, приступать к вынесению приговора и казни против него, который утверждает, что является клириком, и просит о предоставлении ему права на духовенство в этом отношении. Вследствие этого, учитывая все обстоятельства дела и полностью понимая их вышеупомянутыми судьями, суд постановил, что вышеупомянутый Питер Хант должен быть сожжён заживо и предан суду. И он немедленно сожжён заживо и предан суду, согласно форме статута.
§ 3. Вступление в дело суда королевской скамьи по сопутствующему вопросу; и правила суда по его исполнению.
Семестр Михайлова дня, шестой год правления короля Георга III.
Кент: Король
против Томаса Роджерса}Подсудимый, доставленный в этот суд под стражу шерифом графства Сассекс на основании приказа Его Величества о хабеас корпус, постановляет подать указанный приказ и ответ на него. И поскольку из известного протокола об оспаривании, переданного в этот суд на основании приказа Его Величества о цертиорари, следует, что подсудимый, по имени Томас Роджерс, лишен гражданских прав за совершение тяжкого преступления, связанного с ограблением на большой дороге, и вышеупомянутый подсудимый, выслушав протокол об оспаривании, зачитанный ему судом, спрашивает, что он может сказать в свою защиту, почему суд не должен приступить к присуждению ему наказания на основании указанного лишения гражданских прав. Он в качестве оправдания заявляет, что он не тот Томас Роджерс, который указан в упомянутой записи об опале и против которого был вынесен приговор: и это он готов проверить и доказать и т. д. На это упомянутое оправдание достопочтенный Чарльз Йорк, эсквайр, генеральный прокурор, то есть наш нынешний суверенный лорд король, который от имени нашего упомянутого лорда короля в этом отношении выступает в качестве обвинителя, находясь в настоящее время здесь в суде и выслушав то, что заявил упомянутый обвиняемый на скамье подсудимых, поскольку наш упомянутый лорд король в качестве ответа заявляет, что упомянутый обвиняемый, который сейчас находится здесь на скамье подсудимых, является тем же Томасом Роджерсом, который указан в упомянутой записи об опале и против которого был вынесен приговор, как указано выше: и он молит, чтобы это было расследовано страной; и упомянутый подсудимый на скамье подсудимых делает то же самое: Поэтому пусть немедленно явятся сюда в суд присяжные по этому делу, которым будет лучше известна правда по этому делу, и которые не имеют никакого родства с упомянутым подсудимым, чтобы проверить их присягу, является ли упомянутый подсудимый на скамье тем самым Томасом Роджерсом, который упомянут в протоколе об опале и против которого был вынесен приговор, как указано выше, или нет: потому что упомянутый Чарльз Йорк, эсквайр, генеральный прокурор нашего упомянутого господина короля, который от имени нашего упомянутого господина короля в этом деле выступает в качестве обвинителя, как и упомянутый подсудимый на скамье подсудимых, встали в этом деле перед упомянутыми присяжными. И немедленно после этого упомянутые присяжные явятся сюда в суд; и, будучи избранными, судимыми и приведенными к присяге говорить правду относительно вышеупомянутых положений, и выслушав зачитанный им вышеупомянутый протокол, заявляют под присягой, что упомянутый подсудимый на скамье подсудимых – тот самый Томас Роджерс, который указан в упомянутом протоколе об оспаривании гражданских прав, и против которого был вынесен приговор, как указано выше, в порядке и форме, как это изложил упомянутый генеральный прокурор в своем упомянутом ответе на упомянутое ходатайство упомянутого подсудимого, находящегося в настоящее время здесь, на скамье подсудимых. И в связи с этим упомянутый генеральный прокурор от имени нашего упомянутого господина короля ныне просит суд приступить к присуждению ему, Томасу Роджерсу, казни по упомянутому обвинению в оспаривании гражданских прав. После чего, поскольку все обстоятельства дела теперь очевидны и полностью поняты судом, суд постановляет привести в исполнение приговор в отношении вышеупомянутого обвиняемого, находящегося на скамье подсудимых, за указанное уголовное преступление в соответствии с указанным приговором, согласно надлежащей форме закона. И наконец постановляется, чтобы вышеупомянутый Томас Роджерс, обвиняемый, был передан под стражу шерифу графства Кент (который в настоящее время также присутствует в суде) для вышеуказанной цели; и чтобы вышеупомянутый шериф Кента привел в исполнение приговор в отношении вышеупомянутого ответчика, обвиняемого, находящегося на скамье подсудимых, за указанное уголовное преступление, в соответствии с указанным приговором, согласно надлежащей форме закона.
По ходатайству г-на Генерального прокурора.
Судом.
§ 4. Ордер на исполнение смертного приговора в Генеральной тюрьме Лондона и Мидлсекса.
Лондон и
Мидлсекс

  {  

Шерифам города Лондона; и шерифу графства Мидлсекс; и смотрителю тюрьмы Его Величества в Ньюгейте.

Принимая во внимание, что на заседании по делу о выдаче приговоров в Ньюгейтской тюрьме города Лондона и графства Мидлсекс, состоявшемся в зале суда в Олд-Бейли девятнадцатого октября прошлого года, Патрик Махони, Роджер Джонс, Чарльз Кинг и Мэри Смит были приговорены к смертной казни за соответствующие преступления, указанные в их многочисленных обвинительных заключениях; настоящим постановляется, чтобы исполнение указанного приговора было произведено и приведено в исполнение в отношении указанных Патрика Махони и Роджера Джонса в среду девятого числа текущего месяца ноября в обычном месте казни. И повелением Его Величества отложено исполнение указанного приговора в отношении указанных Чарльза Кинга и Мэри Смит до тех пор, пока не станет известно, какое благоволение Его Величества будет в отношении них применено.
Подписано за моей подписью и печатью сегодня, четвертого ноября тысяча семьсот шестьдесят восьмого года.
Джеймс Эйр, регистратор. Л. С.
§ 5. Приказ о казни по приговору об убийстве, вынесенный королём в парламенте.
Георг, второй милостью Божьей Великобритании, Франции и Ирландии, король, защитник веры и т. д.; шерифам Лондона и шерифу Мидлсекса приветствие. Принимая во внимание, что Лоуренс, граф Феррерс, виконт Тамворт, был обвинён в тяжком преступлении и убийстве, совершённом им, и указанное обвинительное заключение было удостоверено перед нами в нашем нынешнем парламенте; и упомянутый Лоуренс, граф Феррерс, виконт Тамворт, был в связи с этим привлечён к суду и по такому обвинению не признал себя виновным; и упомянутый Лоуренс, граф Феррерс, виконт Тамворт, был судим перед нами в нашем упомянутом парламенте и в надлежащей форме признан виновным; и поскольку в нашем парламенте было вынесено решение о том, что прекрасный Лоренс граф Феррерс, виконт Тамворт, должен быть повешен за шею до наступления смерти, а его тело должно быть препарировано и анатомировано, исполнение которого еще предстоит осуществить: Мы требуем и настоящим строго приказываем вам, чтобы в понедельник, пятого мая, между девятью часами утра и часом дня того же дня, его, упомянутого Лоренса графа Феррерса, виконта Тамворта, за воротами нашего Лондонского Тауэра (вам тогда и там должен быть доставлен, как мы повелели другим предписанием лейтенанту нашего Лондонского Тауэра или его заместителю), под вашу опеку, вы тогда и там принимаете; и его, таким образом, находящегося под вашей опекой, вы немедленно доставляете в обычное место казни в Тайберне; и чтобы вы распорядились привести в исполнение приговор в отношении упомянутого Лоренса графа Феррерса, виконта Тамворта, находящегося под вашей опекой, во всем в соответствии с упомянутым решением. И вы ни в коем случае не должны этого упускать, на свой страх и риск. Свидетельствуйте сами в Вестминстере второго мая, в тридцать третий год нашего правления.
Йорк и Йорк.
КОНЕЦ.
Род Воробьёва
Вся информация на этом сайте предназначена только для рода Воробьёвых и их Союзников,
использование представленой информацией на этом сайте третьими лицами строго запрещена.
Все права защищены в Священном Доверии в соответствии с Заветом
под Истинным Божественным Создателем и Творцом