День:
Время: ч. мин.

Григорианский календарь: 16 января 2026 г.
День недели: пятница
Время: 3 ч. 07 мин.


Вселенский календарь: 17 З15 4729 г.
День недели: меркурий
Время: 2 ч. 27 мин.

 КНИГА 4, ПРИЛОЖЕНИЕ
§ 1. Протокол обвинительного заключения и обвинительного приговора по делу об убийстве на выездной сессии суда.
Уорикшир,
а именно.} Следует помнить , что на общем собрании лорда король ойер и терминерсостоявшемся в Уорике, в графстве Уорик и для него, в пятницу двенадцатого марта второго года правления лорда Георга III, ныне короля Великобритании, перед сэром Майклом Фостером, рыцарем, одним из судей вышеупомянутого лорда-короля, назначенным для рассмотрения дел перед самим королем, сэром Эдвардом Клайвом, рыцарем, одним из судей вышеупомянутого лорда-короля в его суде общей юрисдикции, и другими их товарищами, судьями вышеупомянутого лорда-короля, назначенными патентными грамотами вышеупомянутого лорда-короля, скрепленными его большой печатью Великобритании, поручил им вышеупомянутых судей и других, и любых двух или более из них, из которых один из них, упомянутый сэр Майкл Фостер и сэр Эдвард Клайв, упомянутый лорд-король, должен был быть одним, расследовать (под присягой добрых и законопослушных людей вышеупомянутого графства, которым истина по данному вопросу могла бы быть лучше известна, и другими путями, методами и средствами, посредством чего они могли бы лучше узнать, как в рамках свобод, так и вне их, более полно правду обо всех изменах, недоразумениях относительно измен, восстаниях, мятежах, подделках, вырезках, промывках, фальшивой чеканке и других фальсификациях денег Великобритании и других королевств или владений вообще; и обо всех убийствах, тяжких преступлениях, непредумышленных убийствах, кражах со взломом, изнасилованиях женщин, незаконных собраниях и тайных встречах, незаконном произнесении слов, незаконных собраниях, утаиваниях, заговорах, ложных обвинениях, нарушениях границ, бунтах, разгромах, задержаниях, побегах, неуважении, лжи, халатности, укрывательстве, содержании, притеснениях, шабашах, обманах и обо всех других правонарушениях, правонарушениях и травмах вообще, а также о соучастниках всего этого в пределах вышеупомянутого графства, равно как и в пределах свобод, так и вне его, кем бы и как бы они ни были сделаны, совершены и переданы, и кем, кому, когда, как и каким образом; и обо всех других статьях и обстоятельствах в упомянутой патентной грамоте упомянутого лорда, указанных королем, помещения и каждое или любое из них каким-либо образом относится; и на этот раз для выслушивания и определения указанных измен и других обстоятельств, согласно закону и обычаю королевства Англия; а также блюстители мира и правосудия вышеупомянутого лорда короля, назначенные для выслушивания и определения различных уголовных преступлений, правонарушений и других проступков, совершенных в вышеупомянутом графстве: присягой сэра Джеймса Томпсона, баронета, Чарльза Ропера, Генри Доуза, Питера Уилсона, Сэмюэля Роджерса, Джона Доусона, Джеймса, Филипса, Джона Мейо, Ричарда Сэвиджа, Уильяма Белла, Джеймса Морриса, Лоренса Холла и Чарльза Картера, эсквайров, добрых и законных людей вышеупомянутого графства, тогда и там призванных, приведенных к присяге и уполномоченных расследовать дела вышеупомянутого лорда короля и всего вышеупомянутого графства, представлено, чтоПитер Хант, ранее принадлежавший к приходу Лайтхорн в упомянутом графстве, джентльмен, не имея страха Божьего перед глазами, но будучи движим и соблазнен наущением дьявола, пятого марта в упомянутый второй год правления упомянутого господина короля, в вышеупомянутом приходе Лайтхорн, с применением силы и оружия, в присутствии и на некоего Сэмюэля Коллинза, в мире Божьем и упомянутого господина короля, тогда и там, преступно, умышленно и по своему злому умыслу, совершил нападение; и что упомянутый Питер Хант неким обнаженным мечом из железа и стали стоимостью в пять шиллингов, который он, упомянутый Питер Хант, тогда и там держал в правой руке, нанес ему, упомянутому Сэмюэлю Коллинзу, удар в левую сторону живота упомянутого Сэмюэля Коллинза, тогда и там преступно, умышленно и по злому умыслу, удар, укол, пронзение и проникновение; нанеся упомянутому Сэмюэлю Коллинзу, тогда и там, обнаженным, как сказано выше, мечом в левую сторону живота упомянутого Сэмюэля Коллинза, одну смертельную рану шириной в один дюйм и глубиной в девять дюймов; от каковой указанной смертельной раны он, упомянутый Сэмюэл Коллинз, в приходе Лайтхорн вышеупомянутого графства Уорик, с упомянутого пятого дня марта вышеупомянутого года по седьмой день того же месяца того же года, томился и, томясь, жил; в тот же седьмой день марта вышеупомянутого года упомянутый Сэмюэл Коллинз в приходе Лайтхорн вышеупомянутого графства от указанной смертельной раны умер: и поэтому вышеупомянутые присяжные под своей присягой утверждают, что упомянутый Питер Хант его, упомянутого Сэмюэла Коллинза, способом и формой, указанными выше, преступно, умышленно и по своему злому умыслу, убил и лишил жизни, против спокойствия упомянутого лорда, нынешнего короля, его короны и достоинства. После чего шерифу вышеупомянутого графства приказывается не допускать никаких вольностей в его округе, а арестовать вышеупомянутого Питера Ханта, если он находится в его округе, и содержать его в безопасности, чтобы он ответил за тяжкое преступление и убийство, в которых он обвиняется. Указанное обвинительное заключение вышеуказанные судьи лорда короля, поименованные выше, а именно, при сдаче тюрьмы вышеупомянутого лорда короля, состоявшейся в Уорике в графстве и для него, в пятницу, шестого августа, в указанный второй год правления вышеупомянутого лорда короля, перед достопочтенным Уильямом лордом Мэнсфилдом, главным судьей вышеупомянутого лорда короля, назначенным для ведения дел перед самим королем, сэром Сиднеем Стаффордом Смитом, рыцарем, одним из баронов вышеупомянутого лорда короля, и другими их товарищами, судьями вышеупомянутого лорда короля, назначенными для сдачи его указанной тюрьмы графства вышеупомянутых заключенных, которые, своими собственными руками, передают здесь в суд протокол в форме закона, который будет определен.И впоследствии , а именно, при той же сдаче тюрьмы вышеупомянутого лорда короля его вышеупомянутого графства, в упомянутую пятницу шестого августа, в упомянутый второй год правления вышеупомянутого лорда короля, перед вышеупомянутыми судьями лорда короля, последними из названных выше, и другими их товарищами, упомянутыми выше, прибыл упомянутый Питер Хант, под стражей Уильяма Брауна, эсквайра, шерифа вышеупомянутого графства (под стражей которого в тюрьме вышеупомянутого графства по вышеуказанной причине он был ранее заключен), будучи доставлен в суд здесь в его собственной персоне упомянутым шерифом, которому он здесь также передан; и тотчас же, будучи потребован относительно положений вышеупомянутого обвинительного акта, указанного и предъявленного ему, как он собирается оправдать себя, он заявил, что он не виновен в этом; и поэтому за добро и зло он возлагает себя на страну: и Джон Бленкоу, эсквайр, клерк выездной сессии суда по вышеупомянутому графству, который выступает в качестве обвинителя в пользу упомянутого лорда короля в этом отношении, делает то же самое: поэтому пусть присяжные немедленно явятся сюда перед вышеупомянутыми судьями лорда короля, упомянутыми последними, и другими их вышеупомянутыми товарищами из свободных и законных людей из окрестностей упомянутого прихода Лайтхорн в графстве Уорик, упомянутом выше, которым может быть лучше известна истина дела, и которые не являются родственниками упомянутого Питера Ханта, чтобы признать под присягой, виновен ли упомянутый Питер Хант в уголовном преступлении и убийстве, указанных в вышеизложенном обвинительном заключении, или невиновен: потому что упомянутый Джон Бленкоу, который выступает в качестве обвинителя в пользу упомянутого лорда короля в этом отношении, как и упомянутый Питер Хант, взяли на себя обязанности в качестве упомянутых присяжных. И присяжные заседатели, названные названным шерифом для этой цели, а именно Дэвид Уильямс, Джон Смит, Томас Хорн, Чарльз Ноукс, Ричард Мэй, Уолтер Дьюк, Мэтью Лайон, Джеймс Уайт, Уильям Бейтс, Оливер Грин, Бартоломью Нэш и Генри Лонг, будучи вызваны, явились; которые, будучи избраны, судимы и приведены к присяге говорить правду относительно помещения, под присягой заявляют, что названный Питер Хант виновен в вышеуказанном уголовном преступлении и убийстве, предъявленных ему выше в вышеуказанной форме, как по вышеупомянутому обвинительному акту против него предполагается; и что названный Питер Хант во время совершения вышеуказанного уголовного преступления и убийства или в любое время с тех пор и по сей день не имел и не имеет никакого имущества или движимого имущества, земель или арендованных владений в указанном графстве Уорик или где-либо еще, насколько известно названным присяжным. И в связи с этим немедленно требуется, чтобы Питер Хант, если он имеет или знает что сказать, ответил, что вышеупомянутые судьи не должны, исходя из вышеизложенных условий и вердикта, приступать к осуждению и казни того, кто ничего больше не сказал, кроме того, что он сказал ранее. После чего, принимая во внимание все обстоятельства дела и полностью понимая их вышеупомянутыми судьями, суд постановил , что вышеупомянутый Питер Хант должен быть доставлен в тюрьму вышеупомянутого лорда-короля вышеупомянутого графства Уорик, откуда он прибыл, а оттуда — на место казни в следующий понедельник, девятый день сего августа, и там будет повешен за шею до тех пор, пока не умрет; а затем его тело должно быть препарировано и анатомировано.

§ 2. Осуждение за непредумышленное убийство.
________ под присягой заявляют, что Питер Хант не виновен в вышеуказанном убийстве, в котором его обвиняют; но что Питер Хант виновен в преступном убийстве Сэмюэля Коллинза; и что у него не было и нет никакого имущества, движимого имущества, земель или поместий ни во время совершения вышеуказанного преступления и непредумышленного убийства, ни после этого, насколько известно присяжным. И немедленно спрашивается у Питера Ханта, имеет ли он или знает ли что-либо, что он может сказать, и почему судьям не следует на основании вышеизложенных положений и вердикта приступать к вынесению приговора и казни против него, который утверждает , что является клириком, и просит о предоставлении ему права на духовенство в этом отношении. Вследствие этого , учитывая все обстоятельства дела и полностью понимая их вышеупомянутыми судьями, суд постановил , что вышеупомянутый Питер Хант должен быть сожжён заживо и предан суду. И он немедленно должен быть сожжён заживо и предан суду, согласно форме статута.

§ 3. Вступление в силу судебного решения в суде королевской скамьи по сопутствующему вопросу; и правила суда по его исполнению.
Михайлов триместр, на шестом году правления короля Георга III.
Кент: Король
против Томаса Роджерса} Подсудимый , доставленный в этот суд под стражу шерифом графства Сассекс, на основании приказа его величества о хабеас корпус , приказывается подать указанный приказ и ответ на него. И из определенной записи об оспаривании, которая была передана в этот суд приказом его величества о цертиорари , следует , что подсудимый, по имени Томас Роджерс, лишен гражданских прав за тяжкое преступление, связанное с грабежом на большой дороге, и вышеупомянутый подсудимый, выслушав зачитанный ему протокол об оспаривании, теперь спрашивается судом, что он может сказать в свое оправдание, почему суд здесь не должен приступить к присуждению ему казни на основании указанного оспариваемого приговора. Он в качестве оправдания заявляет, что он не тот Томас Роджерс, который указан в упомянутой записи об опале и против которого был вынесен приговор: и это он готов проверить и доказать и т. д. На это упомянутое оправдание достопочтенный Чарльз Йорк, эсквайр, генеральный прокурор, то есть наш нынешний суверенный лорд король, который от имени нашего упомянутого лорда короля в этом отношении выступает в качестве обвинителя, находясь в настоящее время здесь в суде и выслушав то, что заявил упомянутый обвиняемый на скамье подсудимых, поскольку наш упомянутый лорд король в качестве ответа заявляет, что упомянутый обвиняемый, который сейчас находится здесь на скамье подсудимых, является тем же Томасом Роджерсом, который указан в упомянутой записи об опале и против которого был вынесен приговор, как указано выше: и он молит, чтобы это было расследовано страной; и упомянутый подсудимый на скамье подсудимых делает то же самое: Поэтому пусть немедленно явятся сюда в суд присяжные по этому делу, которым будет лучше известна правда по этому делу, и которые не имеют никакого родства с упомянутым подсудимым, чтобы проверить их присягу, является ли упомянутый подсудимый на скамье тем самым Томасом Роджерсом, который упомянут в протоколе об опале и против которого был вынесен приговор, как указано выше, или нет: потому что упомянутый Чарльз Йорк, эсквайр, генеральный прокурор нашего упомянутого господина короля, который от имени нашего упомянутого господина короля в этом деле выступает в качестве обвинителя, как и упомянутый подсудимый на скамье подсудимых, встали в этом деле перед упомянутыми присяжными. И немедленно после этого упомянутые присяжные явятся сюда в суд; и, будучи избранными, судимыми и принесшими присягу говорить правду относительно вышеуказанных положений, и выслушав зачитанный им протокол, заявляют под присягой, что упомянутый подсудимый, сидящий на скамье подсудимых, — это тот самый Томас Роджерс, упомянутый в упомянутом протоколе об оспаривании, против которого был вынесен приговор, как указано выше, в порядке и форме, как это изложил упомянутый генеральный прокурор в своем упомянутом ответе на упомянутое ходатайство упомянутого подсудимого, находящегося сейчас здесь на скамье подсудимых. И вслед за этимвышеупомянутый генеральный прокурор от имени нашего вышеупомянутого господина короля ныне молит, чтобы суд здесь приступил к присуждению казни против него вышеупомянутого Томаса Роджерса по вышеупомянутому лишению гражданских и имущественных прав. Вследствие чего , все и в особенности предпосылки теперь увидены и полностью поняты здесь судом, здесь постановляется , чтобы казнь была произведена над вышеупомянутым заключенным на скамье подсудимых за вышеупомянутое тяжкое преступление в соответствии с вышеупомянутым приговором, согласно надлежащей форме закона: И наконец постановляется, чтобы он, вышеупомянутый Томас Роджерс, заключенный на скамье подсудимых, был теперь передан под стражу шерифу графства Кент (в настоящее время также присутствующему здесь в суде) для вышеуказанной цели; и чтобы вышеупомянутый шериф Кента привел в исполнение казнь над вышеупомянутым ответчиком, заключенным на скамье подсудимых за вышеупомянутое тяжкое преступление, в соответствии с вышеупомянутым приговором, согласно надлежащей форме закона.
По ходатайству г-на Генерального прокурора.
Судом.

§ 4. Ордер на исполнение смертного приговора в Генеральной тюрьме Лондона и Мидлсекса.
Лондон и
Мидлсекс { Шерифам города Лондона, шерифу графства
Мидлсекс и смотрителю тюрьмы Его Величества в Ньюгейте.
Принимая во внимание, что на заседании по выдаче приговоров в тюрьму Ньюгейт, для города Лондона и графства Мидлсекс, состоявшемся в зале правосудия в Олд-Бейли девятнадцатого октября прошлого года, Патрик Махони, Роджер Джонс, Чарльз Кинг и Мэри Смит были приговорены к смертной казни за соответствующие преступления, указанные в их многочисленных обвинительных заключениях; настоящим постановляется , чтобы исполнение указанного приговора было произведено и приведено в исполнение в отношении указанных Патрика Махони и Роджера Джонса в среду девятого дня настоящего месяца ноября в обычном месте казни. И повелением Его Величества является, чтобы исполнение указанного приговора в отношении указанных Чарльза Кинга и Мэри Смит было отложено до тех пор, пока не станет известно, что Его Величество сочтет нужным.
Подписано за моей подписью и печатью сегодня, четвертого ноября тысяча семьсот шестьдесят восьмого года.
Джеймс Эйр, регистратор. ЛС

§ 5. Приказ о приведении в исполнение приговора по делу об убийстве, поданный королем в парламенте.
Георг II, милостью Божьей король Великобритании, Франции и Ирландии, защитник веры и так далее; шерифам Лондона и шерифу Мидлсекса приветствие. Принимая во внимание, что Лоуренс, граф Феррерс, виконт Тамворт, был обвинен в уголовном преступлении и убийстве, совершенном им, о чем указанное обвинение было удостоверено перед нами в нашем настоящем парламенте; и упомянутый Лоуренс, граф Феррерс, виконт Тамворт, был в связи с этим привлечен к суду и по такому обвинению не признал себя виновным; и упомянутый Лоуренс, граф Феррерс, виконт Тамворт, был судим перед нами в нашем указанном парламенте и по надлежащей форме закона осужден за это; и поскольку в нашем парламенте было вынесено решение о том, что прекрасный Лоренс граф Феррерс, виконт Тамворт, должен быть повешен за шею до наступления смерти, а его тело должно быть препарировано и анатомировано, исполнение которого еще предстоит осуществить: Мы требуем и настоящим строго приказываем вам, чтобы в понедельник, пятого мая, между девятью часами утра и часом дня того же дня, его, упомянутого Лоренса графа Феррерса, виконта Тамворта, за воротами нашего Лондонского Тауэра (вам тогда и там должен быть доставлен, как мы повелели другим предписанием лейтенанту нашего Лондонского Тауэра или его заместителю), под вашу опеку, вы тогда и там принимаете; и его, таким образом, находящегося под вашей опекой, вы немедленно доставляете в обычное место казни в Тайберне; и чтобы вы распорядились привести в исполнение приговор в отношении упомянутого Лоренса графа Феррерса, виконта Тамворта, находящегося под вашей опекой, во всем в соответствии с упомянутым решением. И вы ни в коем случае не должны этого упускать, на свой страх и риск. Свидетельство тому – Вестминстер второго мая, тридцать третий год нашего правления.
Йорк и Йорк.
КОНЕЦ.

Род Воробьёва
Вся информация на этом сайте предназначена только для рода Воробьёвых и их Союзников,
использование представленой информацией на этом сайте третьими лицами строго запрещена.
Все права защищены в Священном Доверии в соответствии с Заветом
под Истинным Божественным Создателем и Творцом